Rovat: Sakkvilág
2000. július 10., hétfő 00:00
Fontos adalékos tájékoztató Sakk szörfölők figyelem!!!
Sakktársak! Teljesen igazatok van! A figurajelzések problémája abból ered, hogy a tárolt partik a computer clipboardjára visszavetítve és onnan lementve angolul jelölik a figurákat, én meg magyarul jelzem őket. Egyébként a Bishop (B) a Futó, ami nálam legtöbbször F, ha észreveszem. A Bástya viszont egyeseknél T (Torony) és az angoloknál R (azaz Rook). A Huszár az angol jelzésben az N (itt a Knight MÁSODIK betűjét) használják. Ez a zűrzavar évtizedek óta tart, nem beszélve arról, hogy a franciáknál például a Futó nem Bishop, hanem Fou (azaz "bolond"), így annak kezdőbetűje a magyar Futóéval azonos! Igen ám, de a németeknél a Futó se nem Bishop, se nem Fou, hanem Läufer, aminek kezdőbetűje, az "L" zűrzavart okozna, ha a Huszárt Lóra keresztelnénk! A Vezérrel is baj van: angolul Queen (Q), németül Dame (D); a Király "K"-ja a német König és az angol King miatt meglehetősen egyértelmű, ám a franciáknál ő is Roi, azaz R. Most vegyük ehhez hozzá a kínai, japán, spanyol nevek különbözőségeit - és megoldhatatlan probléma előtt állunk a nevek és kezdőbetűk tekintetében. Ezért a nemzetközi nyomdatechnikában a figurák neve helyett a kocka jele elé a tiszt miniatűr jelképe kerül, ami minden népnél azonosan felismerhető. Miután azonban nekünk erre módunk nincs, elő kell venni a józan eszünket, és az előző lépések logikai sorrendje, valamint a mező számjele (a4, c6, g8 stb...)minden esetben magyarázatot fog adni arra, MELYIK figura lép oda. Az általam közölt cikkekben előforduló játszmák eredete szinte minden esetben angol nyelvterületű (ritkábban spanyol), így pl. ha a futó jelölésekor következetesen a (B) betűvel (Bishop) találkoznak a játszma leírásánál, viszont a saját hozzáfűzött megjegyzéseimben a "magyarosch" név kezdőbetűjével, elnézésükért esedezem a saját magam okozta keveredésért! - pagony - |