CyberPress.Sopron

(http://www.cyberpress.hu/)

Rovat: SzínházVilág

2000. szeptember 29., péntek 00:00


Zárt térben más?

Murray Schisgal:NEW YORK, NEW YORK

Zárt térben más?

Murray Schisgal:
NEW YORK, NEW YORK
két történet


Fordította: Ungvári Tamás

Margaret - Edie Bencze Ilona Jászai-díjas
Leon - Gus Haumann Péter Kossuth-díjas

Jelmez: Bencze Ilona

Rendező: Haumann Páter
Két történet két-két magányos ember találkozásáról. Házasságban és azon kívül, csodálatos színészek előadásában. Fordítóból a korra, korból-fordítóból az ízlésre következtethetünk és ez fontos, mert elhelyezzük valamilyen módon egy ízléssoron alaptermészetünk palettáján, és látjuk, lelógnak-e róla a festékpacnik, amivel a teljes képet a művészegyüttes elénk akarja tárni? Esetleg megváltozott volna az ízlésvilág? A lázadó, szociálliberális, sőt szocialista-liberális mintakollekció irányt váltott volna? Esetleg most vált volna aktuálissá a New York-i minta? Utolértük volna a sziklaalapra épült szörnyeteg-paloták szintjét? Nem, valamilyen egyéb (régebbről ismert) praktikával vált elérhetővé csak az előadás ismétlése: magam többszörös átverésnek mondanám, melynek szenvedő alanyai a színészek és a közönség.


A darabot a Soproni Ünnepi Hetek programjában már bemutatták, mérsékelt sikerrel, írtunk róla a Cyberpress oldalain is. Én magam voltam annyira felszínes, hogy nem vettem észre, hogy a sorozat megismétlődik a bérletben (egy másik előadással együtt), és azon aggódtam,vajon ki követi a kiváló előadókat. Saját maguk, csak egy zárt kis-, kamaraszínházi térben.
Talán elég ez a két kérdéscsoportot indukáló gondolatmenet ahhoz, hogy tudjuk, nem kérdések nékül, nem Thália papjaihoz, hanem két emberhez látogattunk el ma este, egy rendszer képviseletében.


A két darab nem jó, mert túl távoliak és egyben túl közeliek a találkozások. Rossz darabok ezek, és aki választotta - mind fordítás, mind eljátszás szempontjából - rosszul választott. Szimpla vígjátékok, melyeket rossz elképzelni gyengébb színészekkel. Tulajdoképpen élvezhetetlen lenne bármilyen más párbeszédben. A darabokat - ki kell mondani - csak a színészek rettenetes munkája menti meg a bukástól. A többszörös befektetés hozza csak meg a szimpla hatást. Elképzelhetetlen munka, ami a mozdulatok, fintorok, szituációteremtési eszközök alkalmazásában rejlik. Így jönnek elő - ki tudja miért - a tapsok, melyeket a belefektetett munka vált ki.


Bencze Ilonát méltán soroljuk korunk nagy magyar színésznői közé. Mint kívülálló, gondolom, a csodálatos mimikával megáldott Haumann Péter partnerének lenni még nagyobb "befektetést" tesz szükségessé. Sőt ezt - játék a játékban - vállalja. Haumann Péter fizikailag is óriási terhet visel vállán: a háromszorosát járja be a szükséges útnak, négyszeresét végzi az artikulált mozgásnak, hogy tapsoló közönség elé állhassanak mindketten a darab végén.


Ha ehhez még hozzávesszük, hogy a darab a maga képtelen módján éppenhogy realista, akkor még ki sem számítható a közönség reakciója. Régimódi ez a darab és túl naiv, hogy bárkiben is komoly érzést válthasson ki a legszimplább komikumon kívül. A befejező szöveg pedig egyenesen nevetséges. Rosszabb, mint a szoc. reál. (szerencsére a két szereplő nem volt rest visszajönni közönségközelbe, hogy ezt is elviselhetővé tegye)!


Minden reményem egy újabb találkozás a két főszereplővel, de egy tisztességesen megírt darabban, ahol az ő munkájuk is látványosabban "térül meg".

Fotó (Pluzsik Tamás kamerájával) és szöveg
- DI -