Énekmondó a Tündérkertben
Énekmondó a
Tündérkertben
Kobzos Kiss Tamás az Erdélyi
Körben
A Soproni Erdélyi Kör legutóbbi rendezvényének vendége
Kobzos Kiss Tamás előadóművész volt. Kobzos Kiss Tamás az
Óbudai Népzenei Iskola igazgatójaként olt be újabb nemzedékeket a
népművészet szeretetével. Hallgatóságát a Jókai által is
ábrázolt Tündérkertbe vezette el a XVI -XVIII. századi históriás
énekek segítségével.
Ő magát énekmondónak tartja. Az énekmondás tanulásakor a
legtisztább forrásból merített, hiszen - vallomása szerint - ő is
annak a nemzedéknek a tagja, amely a 70-es években Erdélybe eljutva
őszinte ámulattal fedezte fel az ott még érintetlen,
eredeti formában élő népművészetet. Az akkori rendszer "biztosította"
elszigeteltség és bezártság kedvezett a népművészeti
értékek fennmaradásának.
Históriás énekeket több XVI. századi gyűjtemény is megőrzött,
gondoljunk Tinódi 1554-ben Kolozsváron nyomtatott
Cronica-jára, azonban Kobzos Kiss Tamás az igazi, autentikus
énekmondást a moldvai csángók között tanulta. A hiteles írott
forrásból eredő ének lejegyzésénél is vannak olyan élő, kifejezésbeli
elemek, amelyeket az írásos lejegyzés során nem lehet
rögzíteni, de amelyek fontossága az előadásmód szempontjából alapvető
lehet. Ezért Kobzos Kiss Tamás szerint az egyetemes
magyar néphagyomány kincsestárában a moldvai csángó énekben lelhető
fel a leghitelesebben, mindaz, amit a hagyomány
ezekről a régmúlt eseményekről megőrzött. Szerinte a hiteles írott
formában fellelhető énekkel bizonyos szempontból a
szájhagyomány útján megőrzött ének egyenértékű, hiszen ez utóbbinak a
hitelességét a nemzedékről nemzedékre, hetedíziglen
visszamenő hagyományozódás biztosítja. Így tartalmazza azokat az
előadásbeli stíluselemeket, amelyeket lejegyezni alig, vagy
egyáltalán nem lehet, csak "eltanulni", mint ahogy Kobzos Kiss Tamás
is , többek között, attól a moldvai csángó írástudatlan
asszonytól tanulta, aki napokon keresztül mondotta a magyarok és
Erdély dicsőségéről szóló énekeket: - Mondok egy éneket,
és mondok egy másot es… idézte végtelen tisztelettel és hálával az
előadóművész tanítója szavait. A moldvai csángók a kobozt,
mint énekmondó hangszert a mai napig megőrizték.
Erdély - Tündérkert. Ha valaki most azt gondolná, hogy lágy, lengén
szálló dallamok mesésen szép álombéli tájakat varázsoltak
a hallgatóság elé, bizony téved. A Tündérkert kifejezést az énekmondó
más célból választotta: a XVI-XVII. századi Erdély
történelmi eseményeinek állandóan változó voltára kívánt utalni, a
sokszor biztosnak látszó és mégis tünékeny állapotára, a
történelmi események, személyek váltakozásának forgó, kavargó
jellegére. A dallamok a históriás éneklés, tudósító énekek
műfajára jellemzőek, tartalmuk tekintetében Tinódi Lantos Sebestyénnél
jobban aligha lehet megfogalmazni lényegüket: "… az
hadakozó bajvívó, várak, városok - rontó és várban szorult magyar
vitézöknek lenne tanúság, üdvösséges, tisztösséges
megmaradásokra … készörittetém énmagamat ez szegin eszömmel ezöknek
gondviselésére foglalnom, és ez egynéhány istoriát
megirnom, öszveszednöm, és az községnek kiadnom, ki lenne az több
krónikák között végemléközet, kinek munkájába sokat
fáradtam, futostam, tudakoztam, sokat es költöttem. Igazmondó, jámbor
vitézöktül, kik ez dologban jelön voltanak,
érteköztem; sem adományért, sem barátságért, sem félelemért hamisat be
nem irtam - az mi keveset irtam, igazat irtam…"
A nem hagyományos történelmi áttekintés során az énekmondó
felelevenítette Szent István király alakját, Váradi Szent László
hőstetteit. És következett a sorban az igazi hazafi jelképe: Hunyadi
János és Mátyás. Lippának erős vívásáról írt jeles krónika
Tinódi Lantos Sebestyén szerzésében a szemtanú pontosságával, az
újságíró gyorsaságával, a költő felelősségtudatával beszéli
el az ellenség elleni küzdelmek eseményeit. Báthory István vajda
következett, majd a nép körében fennmaradt és Csíkban fellelt
históriás ének Báthory András rövid fejedelemségéről és haláláról.
Bocskai fejedelem két harci énekét, amelyek katonái
számára használtak buzdításul a Kájoni Kódexből való dallamra írott
katonák üdvözlése követte Debreczeni Szappanos János
1604-beli gyűjteményéből.
Az ábrázolt kor embere, legyen fejedelem vagy egyszerű jobbágy,
Istennel szoros kapcsolatban élt. Ezért az e korból
fennmaradt gyűjtemények, vagy közismert, gyűjteményekben fellelhető
dallamokra keletkezett új szövegek Isten-ember eme
szoros kapcsolatára utalnak: imádságok és Istent dicsőítő énekek,
himnuszok. Hallhattuk Brandenburgi Katalin keservét:
Bethlen Gábor fejedelem siratóénekét, a Bornemisza énekeket, Balassi
bűnbocsánatért esedező imádságát. Szenci Molnár
Albert zsoltárfordító gyöngyszemeit zsoltárparafrázisok követték. A
korabeli táncdallamokból kapott ízelítő után a tündérkerti
barangolást egy időbeli ugrással két 1848-as, eredeti dallamú, erdélyi
katonadal zárta.
Valamely művészeti alkotás, például zenemű vagy dal értékét nem a
szerző, nem az előadó, nem a hallgatóság, de még csak
nem is a kritikusok határozzák meg alapvetően. Az idő dönti el azt,
hogy valami igazi értéket képvisel-e vagy sem. Az est
folyamán elhangzott művek mögött évszázadok sorakoznak. Az előadó
pedig egy kobozzal a kezében, énekhangjával több
mint egy órán keresztül úgy kötötte le közönségét, hogy közben
tanított, magyarázott: zeneelméletet, történelmet, hazafiságot és
európaiságot. Kobzos Kiss Tamás a korabeli zene bemutatásán túl
ráirányította a figyelmet régmúlt időkben élt elődeinkre,
akikre méltán lehetünk büszkék, ugyanakkor határozottan képviselte az
általa mondott énekek azon üzenetét, hogy
európaiságunkért nem könyörögnünk kell, hanem európaiságunkban a
magyarságunkat kell vállalnunk: a XVI. században
számos erdélyi ifjú végezte tanulmányait Európa különböző humanista
központjaiban. Tanulmányaik befejeztével nem maradtak
kint a meggazdagodás reményével, hanem hazatértek és itt
meghonosították a nyugati humanista kultúrát, zenét, irodalmat. A
magyar énekmondás is igyekezett alkalmazkodni a nyugati mintákhoz,
mondta előadónk, miközben letette a kobozt és -
mintegy jelképesen - kézbe vette a lantot. De az ének magyar
maradt.
A Nürnbergben tanult Balassi Bálint legfőbb akarata az volt, hogy
itt Magyarországon is minden meglegyen, amit Európában
látott és tapasztalt, vagy az állandóan Európát járó Szenci Molnár
Albert fő tartózkodási helye Bethlen Gábor udvara volt és
nem egészen száz nap alatt fordította le a 150 Zsoltárt magyar
nyelvre. Kájoni János orgonát épített, füveket gyűjtött és
tanulmányozott és mellesleg korának legszebb dallamait is
összegyűjtötte, Európában tudta és érezte magát és hazáját. Méltán:
ha valaki mégis kételkedne, olvassa végig a Kájoni gyűjteményt, vagy
hallgassa meg Kobzos Kiss Tamás énekmondót…
- Tóth Éva -
1999. március 08., hétfő 00:00
|