KultúrVáros |
Nem elég, hogy..., még... is. Szegény Van Gogh, szegény magyar nyelv!
Nem elég, hogy..., még... is. Szegény Van
Gogh, szegény magyar nyelv!
Anyanyelvgyilkolás
alsó-felsőfokon
(Nagy kísértésem volt, hogy illusztrációként egy olyan
modifikált Van Gogh önarcképet tegyek a cikkhez, ahol "stílusosan" a
szemekre tapasztott, vagy a fejét fogó kéz látható. De mi lenne
velünk, ha mindenben, a meg nem becsülésben is, másokat
utánoznánk?)
A népszerűsítő irodalom vitatható módon, de eredményesen vezette
be a Biblia Pauperum XX.századi változatát a ismeretterjesztésbe,
amikor a kapás ismeretében csaliként vetette a tömegek közé az olcsó
és szenzációhajhászó címekkel spékelt kiadványait, képregényeket,
pletykalapokat. Hogy mi mindent lehet még ezen a téren elkövetni, arra
álljon itt az intő példa!
Most került, kellően figyelemfelkeltő hirdetések mellett, a
hírlapárusokhoz a hetilapnak induló sorozat első darabja, a 32 oldalas
lap, mely Vincent Van Gogh-ról közöl képeket és ismereteket. Szeretném
hangsúlyozni, hogy - a mai könyvárak mellett - nem is olyan rossz áron
és nem rossz nyomdai képminőségben!
Nagyon szép feladat, mint ismeretterjesztés, különösen az iskolai
művészeti nevelés hatásfokát és a magyar kiállítás- és múzeumlátogatók
számát ismerve. Csak örülni lehetne a vállakozásnak. Az
újságformátumban szép reprodukciók és tematikus írások váltják egymást
a modern könyvkiadásnál már lassan megszokott táblázatos, különböző
alapszínnel tördelt formában.
Csak a nyelv, csak azt tudnám feledni! De nem megy! A valószínűleg
angol nyelvű eredeti fordítói, akik a saját nyelvben minden bizonnyal
könnyedén megszokták, hogy Oxfordnak írják és Cambridge-nek ejtik
szavaik többségét, alulmaradtak a magyar nyelvvel vívott csatában.
Apropó, csata! Mi magunk könnyedén csúfolódunk akár nemzeti hőseinken
is (Táncsics,Kossuth?), ha azok nyelvtudása, önhibájukon kívül, nem
bizonyult kielégítőnek. Úgy látszik - és ezzel ez a siralmas
nyelvezetű kiadvány nincsen egyedül - saját anyanyelvünk már nem ilyen
bő humor forrása, egy-egy kabaréjelenettől eltekintve, országunban. Ez
az írás-sorozat az annyit ostorozott használati utasítások nagy
vetélytársa. Mennyit árthat például ez a nagy példányszámban
megjelenő lap a magyar nyelvnek?! ( Tud-e valaki arról, hogy a magyar
nyelv gyilkolásának vádjával valaha is bezúzásra ítéltek volna
kiadványt az átírásra és új kiadásra kötelezettséggel együtt?)
Önarckép pipával.-
Irving Stone könyvéből KAK, 1963.
A germanizmusoktól, toldalékhasználati és az érthetetlenséget
okozó szó-és kifejezéshasználati hibáktól hemzsegő írásokon pedig a
szó szoros értelmében (bánatunktól) könnyesre kacaghatjuk magunkat.
Copyright szavak az első oldalról: "romantizmus",
"impresszionalizmus", "egyeik fő képvielője", "nyomot hagyott a koron"
-(lsd.unokám a pelenkán). Az első tíz oldalon a folyamatos fogalmazási
hibákon kívül több, mint 23 elírás található.Mit írhat egy művészeti
lap helyesen, ha a világ leghíresebb festőinek neveit sorozatos
betűhibákkal közli?
A fogalomzavar legszebb példája talán az a mondat, amikor a cikk
szerzője Van Gogh élettársáról, Christine-ről ír, "aki nem elég, hogy
takarító - és varrónő, de ráadásul prostituált." Gondoljuk és
fejlesszük tovább a társadalmilag hasznos példát és beszéljünk bármely
más foglalatosságról, akik nem elég, hogy ...- és ide a pontok helyébe
a legjobban utált személyek munkáját írjuk be,- még ráadásul ... - ide
pedig mindazt, ami irodalmi vénától függően stilizált vagy nagyon is
szókimondó formában utal a szóbanforgó személy - szerintünk - vásott
jelenére-műltjára.
Egy példát azonban semmiképpen ne felejtsünk ki: "nem elég, hogy
kiadó, de még elégtelent sem kaphatna a most kezdődő érettségi magyar
vizsgáján."
A jövőre szóló fenyegetésként pedig talán elegendő, ha a következő
szám beharangozását szó szerint idézzük:"MONET Az impresszionizmus
egyik fő képviselője, az finom, gyengéd anyagok mestere, ahol a
valóság a Tavirózsákba olvad."
- DI -
1999. május 13., csütörtök 00:00
|
|
|