Egy darab belőlünk
Egy darab
belőlünk
Tennessee Williams:
Üvegfigurák
Tennesse Williams: Üvegfigurák. Fordították: Bányay Geyza és
Rácz Jenő. Rendezte Székhelyi József.
Amanda W.: Borbás Gabi, Laura W.: Törtei Tünde, Tom W. Szakács Tibor,
Jim: Posta Lajos.
Díszlet: Langmár András, Zongoránál: Kreszta József, Jelmez: Tordai
Hajnal
Nagyvárosi háttérdíszlet előtt családi kuckó, patchwork-ös huzattal
jól-rosszul borított ülőgarnitúra, amerikai konyhával. A háttérben a
mozi és bár neonja: bárhol a világon előfordulhat. A szinházba belépő
nézőt a bárzongorista játéka fogadja és "vezeti" helyére, jelezve a
szíves-látást, egyben azt, hogy a sajátjába érkezett, ahol mindaz, ami
a színpadon történni fog, vele is történik nap mint nap. Jelképesen
bevezeti a színpadi család életterébe is és ez a szimbólumrendszer a
továbbiakban is él, a színészek kapcsolattartása, rendszeres
kontaktusa a nézőtérrel egy pillanatig sem engedi elfeledni, hogy a
játék halálosan komoly.
Egy, az apa által elhagyott amerikai család hétköznapjai
elevenednek meg a színpadon: egy testi és pszichosomatikusan sérült
lány, egy családját mindenáron összetartó, a valóságra szándékosan
vak anya és a családfenntartó fiú története zajlik a szemünk előtt. A
fiú,- a szerző, ha úgy tetszik-, meséli el visszatekintve a család
drámáját, annak a pár napnak a történetét, amikor szabadságát -
apjához hasonlóan megváltandó- az anya kérésére vőlegényt keresett
lánytestvérének.Tennessee Williams egy pilllanatig sem hagy kétséget
afelől, hogy ez kudarcra ítélt vállalkozás, mint maga az élet,
amerikai módra. A kérdés csak az, hogy milyen áron sikerül
"megváltani" a szabadságot.
Nézzünk egy pillanatra a színpad kulisszái mögé. A rendkívül
tudatos rendezés, ahol az érzelmek széles skálája érvényesül, mesteri
módon, mindig több szálon fut. Az olvasott drámával szemben a
színpadon soha nem csak az éppen cselekvő és beszélő szereplők élete
kavarog, de ezen példaszerű színreállítás során a hallott és látott
jelenetek együttese az összetettség és teljesség érzetét keltik azzal,
hogy a nagyon precízen beállított jelenetek sosem "szólóban"
játszottak. A megjelenítés rendkívül finom, jelzés értékű, minden
nézőnek annyit tár fel a titokból, az élet teljességéből, ahogyan a
szípadon zajló összetett történést figyelő éberséggel éppen győzi. Nem
engedhet a bársony-karosszék símogatásának még a szöveg ismeretében
sem a benne ülő, mert a non-verbális mondanivaló, a részben homályban
maradó alakok magatartása, jelzései, gesztusai is ugyanolyan értékűek,
mint az éppen reflektorfényben monologizáló szereplő az előtérben.
A szereposztás telitalálat: Borbás Gabi egyedülálló anya-figurája,
ahogyan egy barátom jellemezte szavaival: az "anyatigris", a
védelmező, a megtartás funkciójában mindenre képes, részben önámító,
összetett figurája mesteri megmunkálás eredménye, érzelmileg mélyen
átélt és hiteles. A lány rendkívül komplikált figurájával birkózó
Törtei Tünde kedves alakja az író szándékának engedelmeskedve marad a
háttérben az első felvonás alatt, hogy a második részben összetett
színészi eszköztár segítségével vonultassa fel azt a bonyolult,
érzelmileg is megnyomorított alkatot, akinek egy tiszavirág életű, be
nem teljesült szerelem az osztályrésze. Különleges feladat jut szótlan
szereprészének Székhelyi rendezésében: azon kívül, hogy a nézőt saját
nyomorán keresztül viszi az általános mondanivaló megértéséhez, egyéni
tragédiáját is elővételezi. Szakács Tibornak, akinek az időbeli
kalauzolás és a fiú megformálásának kettős szerepe jutott, kedves
modernséggel és nagyon jó mozgáskultúrával sikerült azonosulnia ezzel
a nehéz feladattal. A mozgással, kéz-lábjátékkel járó színpadi
megjelenés láthatóan könnyebb számára, mint a "csak" szóval kitöltött
percek. Igazi ajándék Posta Lajos megjelenése a színpadon: egy
valószínűtlenül rövid idő alatt kell hiteles módon eljutnia egy olyan
érzelmi csúcspontra, amihez más drámákban jelenetek sora vezet, és
ennek megfelel, sőt közben a nézőket mosolyra derítő, humoros
megoldások sorát kínálja.
A soproni Kreszta József kulturált zongorajátéka szerves része az
előadásnak: az élő játék, a "soproni szereplő" csak nyeresége az egész
színrevitelnek.
Őszinte öröm a kritika írójának, hogy egy nem erőszakosan
modernizált, de tartalmában örök érvényű darab megtekintését szívből
ajánlhatja a soproni közönségnek.
(Jelen írás a darab nem nyilvános főpróbája után készült.)
- DI -
1999. február 13., szombat 00:00
|