CyberPress
közéleti magazin
cyberpress@sopron.hu
2024. május 16., csĂĽtörtök, Mózes, Botond napja


Irodalmi Kávéház

Intranet Galéria

Apróhirdetések

Képeslapok

Soproni Képindex

Polgármesteri Hivatal

ZÓNÁK
Főoldal
Lapszemle
  Lapszemle
Kultúra
  KultúrVáros
  Lélektől lélekig
  SzínházVilág
  Soproni Ünnepi Hetek
  Borváros
Regionális kulturális programajánló
  Színház
  Kiállítás
  Rendezvények
  Hangverseny-Zene
Cyber Kurír
  Hírek - események
  Szomszédvár - Régió
  Soproni Snassz
Európai Unió
  EU
Cyber hírek
  Közélet
  SopronMedia
  Városháza
  Sport
Szórakozás
  Fesztiválgájd
  HangFal
  Mi1más
  Diákélet - diákszáj
  ViccGödör
Gazdaság
  Kereskedelmi és Iparkamara
Sport - szabadidő
  Sportcentrum
  Száguldó Cirkusz
Tudomány-technika
  Űrvadász
  Egészség
Környezet
  Borostyán
  Egészség

A más szemével  

A majomnak jó! Ő nem beszél!

Nemcsak az idegenek nyelve: az idegen nyelv se papsajt!...
Motto: öngúnyért még senki sem haragudott meg...


Most itt nem AIDS-ről, tudományoskodásról meg pedagógiai szaktanácsadásról lesz szó, s azon is csak futólag akadok fenn, hogy a külországokat majmoló, reménytelen vízionisták telefonáláskor a búcsúzásnál „hellóznak", noha az ánglusok fiai találkozáskor köszöntik így egymást, és azon is, hogy nálunk a Duna-Tisza mentén sőt Tiszán innen és Dunán túl is egyre több a „Dzsek", a „Dzsimm", a „Dzsán" és a „Bill", hisz úgy látszik a Jakabok, Jánosok, Vilmosok és társaik kihaltak.

Ha nálunk a Jánosok tudnák, hogy angol nevük - John - a hétköznapi beszédben, tehát még csak nem is „szlengben", klozetot, WC-t, illemhelyet, vagy amit akartok, jelent, aligha cserélnék fel oly készségesen szép, magyar hangzású nevüket az angolra.

A Bermudákon a Princess Hotel előkelő éttermében a zongora a női WC (ezt ugyi előkelően „powder roomnak", azaz sminkelőnek nevezik...) bejárata közelében leledzett. Egy alkalommal különösen büszkén fejeztem be Debussy E-dúr Arabeszkjét, amikor egy csinos hölgy libegett hozzám, s én TUDTAM, hogy gratulálni fog!
Ehelyett:
„Drágám, hol van a john?..." - azaz a toalett...

Lemondóan mutattam a hátam mögé... Szóval, jobb, ha a magyar Johnok emlékeznek nevük „varázsára..."

Vannak, akik emlékeznek Bing Crosby gyönyörű hangjára a negyvenes évekből, és a Sibonney-ra, amibe annak idején a jó magyar közönség zöme - csakúgy, mint ma egy Lennon-, Rolling Stones-, Elvis- vagy Ricky Martin-nótába - bolondult bele. „Milyen kár - mondta az ötvenes évek elején nekem Ákos Stefi, az akkor nagymenő énekesnő -, hogy a Sibonney-re nincs egy jó magyar szöveg. Igazán írhatnál egyet nekem, egy csomó rádiófelvételem lesz, befuttathatnálak vele mint szövegírót!"

Ösztönzését tett követte, leültem a hangszerhez, fejemet gondolkodó pózban tenyerembe hajtottam, s hamarosan megszültem a következő szöveget Stefinek, exkluzívra...

Sibonney, legszebb álmom, jöttöd várom, Sibonney!...
Szerelem száll a szélben, s már a mélyben kél az éj...
Csak feléd húz a szívem, és ha ajkad elérem, felizzik a vér,
Sibonney, a láng ellobban, ölelj jobban Sibonney...
Míg hajóm végtelen tenger sodorja nyugtalan vizén
Egy remény éltet csak az, hogy még egyszer látlak én ...
stb...


Mentségemül szolgáljon, hogy akkor még fogalmam sem volt arról, hogy mi a Sibonney? Sibonney? Szibó né? Mondok: ez egy női név, esetleg a Szibó felesége, szerencsére nem Szabóné, mert abból esetleg óriási botrány lehetne, képzeljétek el a szöveget, a Sibonneyt mindenütt Szabónéval behelyettesítve... És tényleg! Kossuth és Petőfi idején mégcsak Szabóné lehetett volna az igazi magyar fordítás! De hát bánja a fene! Ha Szibóné, hát Szibóné!...
És elküldtem a Stefinek...
Két hét múlva a következő levelet kaptam:
„Apukám! Meg vagy te őrülve? Tudod mi a Sibonney? A világ legmérgesebb pókja, csípése halálos, olyan, mint a skorpióé, és ilyen hülyeséggel akarsz lejáratni engem?"

Hát... szégyenkezve nekiültem, és a szöveg közepét átírtam, imígyen:
„Míg hajóm végtelen tenger sodorja nyugtalan vizén
Egy remény éltet csak, az, hogy még egyszer látlak én,
Ez a nő, mint egy halálos pók, szívja a vérem,
Ezért is nevezik Sibonneynek, úgy vélem...
A láng ellobban, csípj még jobban, Sibonney..."


Sajnos, nem használt...Senki sem volt hajlandó így elénekelni... Így csak magam dúdolgattam idegen országokban, ahol senki se értette, és egyeseknek tetszett. Az a gyanúm, hogy a hazánkban futtatott angol szövegek egy része is ezt a sorsot érdemli. Sok filozófiai sületlenséget olvastam már, de eddig senkitől sem láttam hirdetni azt, hogy: „a legjobb, amit nem értünk..." Nem vicc: egy turistacsoport Kínában pompás zászlócskákat vásárolt köszöntő szövegekkel, amikről otthon a fordítás során kiderült, hogy a legmocskosabb nyelven írt trivialitás, és átkok az olvasó fejére!

pala



2000. július 16., vasárnap 00:00


címlap zóna archívum




© 1999-2007, Internet Sopron Egyesület