CyberPress
közéleti magazin
cyberpress@sopron.hu
2024. november 22., pĂ©ntek, Cecília napja


Irodalmi Kávéház

Intranet Galéria

Apróhirdetések

Képeslapok

Soproni Képindex

Polgármesteri Hivatal

ZÓNÁK
Főoldal
Lapszemle
  Lapszemle
Kultúra
  KultúrVáros
  Lélektől lélekig
  SzínházVilág
  Soproni Ünnepi Hetek
  Borváros
Regionális kulturális programajánló
  Színház
  Kiállítás
  Rendezvények
  Hangverseny-Zene
Cyber Kurír
  Hírek - események
  Szomszédvár - Régió
  Soproni Snassz
Európai Unió
  EU
Cyber hírek
  Közélet
  SopronMedia
  Városháza
  Sport
Szórakozás
  Fesztiválgájd
  HangFal
  Mi1más
  Diákélet - diákszáj
  ViccGödör
Gazdaság
  Kereskedelmi és Iparkamara
Sport - szabadidő
  Sportcentrum
  Száguldó Cirkusz
Tudomány-technika
  Űrvadász
  Egészség
Környezet
  Borostyán
  Egészség

Mi1más  

Megjelent a Szaku második száma
    Már csak attól is figyelemreméltó a Szaku, hogy az a kiadói szándék, amely a kéthavonkénti megjelenést célozta meg, mindeddig, töretlenül érvényesült; ugyanis a közelmúltban megjelent a Szaku második száma.
    A tartalomból: Rjokan - hogyan néz ki egy hagyományos japán fogadó, ahol még ma is tatamin alszik a vendég; Gó; A japán harcművészetekrôl; Ikebana; Receptek - Mapodofu; Neon Genesis Evangelion, avagy milyen tükröt tart a nyugati világnak egy sikeres japán filmsorozat; Mese - Urasimataro
A lap internet-változata szintén változatlanul ( micsoda biztonságot sugalló állítások a mai bizonytalan világban, ugye ?)  – szóval az internet-változat változatlanul a http://www.szaku.hu címen található, ahol a – Sopronban megjelenő, japán világot, életszemléletel és kultúrát népszerűsítő  – lap beszerezhetőségének módjairól és lehetőségeiről is információt kap az olvasó.
    Kedvcsinálónak, a kiadvány egy lazább hangvételű, de mindenképpen a valóságot bemutató írását és annak képi anyagának egy részét közöljük.
 
PC
Nem pécé, hanem politikailag korrekt. Mármint ez az írás, legalábbis reményeink szerint. Természetesen eszünkbe sem jutott, hogy a cikkben közölt példák ürügyén gúnyolódjunk bárkin vagy bármin.
Az itt olvasottakat ­ miután mindenki jól kiröhögte magát ­ tessék figyelmeztetésnek venni: ha egy magunkfajta azt hinné, hogy beszél japánul, jusson eszébe, hogy valószínűleg hasonló okosságokat mond vagy ír...

Beszél Ön angorul?

A világ egyik legkülönösebb nyelve a japán, ez nem vitás (vegyük például az R és L betűk következetes felcserélését ­ lets flesh milk, azaz igyunk hústejet, ahogy a japán pólófelirat javasolja). Nemcsak az írás miatt, hanem mert más logikára épül, mint például az indoeurópai nyelvek. Namost ez nemcsak azzal jár, hogy a külföldiek képtelenek megtanulni rendesen japánul, hanem azzal is, hogy az ottaniaknak is iszonyú kínokat okoz az angol nyelv elsajátítása. Nem hiszitek? A tavalyi shizuokai világbajnokságra kiutazó magyar női csapat még véletlennek tekinthette, hogy a rendezők a buszra watapolo feliratot helyeztek el. Elég nehéz viszont hetekig úgy létezni Ja pánban, hogy ne találkozzunk egyetlen hibás ­ gyakran röhejes ­ felirattal.

Vegyük például ezt az oszakai lift­feliratot:

Push this button in case anything happens., azaz ha bármi történne (szomjasak vagyunk, kedd délután van vagy eleredt az eső) csak nyomjuk meg ezt a gombot.   Egy TV játék végén így búcsúztak el a készítők a főhőstől: May he rest in pieces, ami a nyugodjék békében angor változata (nyugodjék darabokban).

A következő bébiszitter­reklámban található mondat szerint a hívott fél kész azonnal bármilyen tetszőleges problémával ellátni minket: Please call us! We will provide you with any emergency.

Ne csodálkozzunk, ha olyan táblával találkozunk az út mentén, amely közli: az utat 50 méterrel odébb lezárták, kivéve a biciklit és a hétvégéket:   Road closed 50 meters ahead, except for bicycles, Sundays and national holidays.

Ne feledjük, hogy Japánban az Exitrance a kijárat, és ha azt olvassuk a roppongiban lévő fagyis bejáratánál, hogy Please leave a pet outside, akkor bizony csak úgy mehetünk be, ha előtte szerzünk egy kutyát (Kérem, hagyjon egy kisállatot a bejáratnál)...

A most következő tokiói útjelző táblát nem vagyok hajlandó lefordítani, tekintettel a fiatalkorú olvasókra. Azért ilyet még a Hustlerben is ritkán látni:
Cars will not have Intercourse on this Bridge.

IT IS FORBIDDEN TO STEAL HOTEL towels please. If your are not a person to do such thing is please not to read notis. ­ Ezt a figyelmeztetést nem könnyű pontosan lefordítani, annyi mindenesetre biztos, hogy kérjük, itt tilos lopni törölközőt, és ha ön nem olyan személy, akkor ezt az egészet legyen szíves nem elolvasni.

Azok számára, akik a fentieket költői túlzásnak tartják beszereztünk néhány fotót, rajtuk válogatott angorságokkal, némi kommentárral fűszerezve.
 
 

Szakuéknál egyelőre még mindig tart a próbaszám-akció: az info@szaku.hu címen a  postacíme és a neve megadásával bárki próbaSzakut - rendelhet, ingyen.

Szaku internet-változata

Kapcsolódó cikkünk:  http://www.cyberpress.hu/article.php?id=4771



2002. április 09., kedd 23:54


címlap zóna archívum




© 1999-2007, Internet Sopron Egyesület