"Simai
Tosi" - Kazuno és Sopron testvérvárosokká váltak
Kazuno
és Sopron városok kapcsolata több mint
hét évre tekint vissza.
Nem kis örömünkre szolgál, hogy a magyarországi
testvérvárost kereső kazunoiak legelőször az interneten találtak Sopronra.
A kapcsolatfelvételt követő időszak alatt városunk
több alkalommal kapott ízelítőt a távolkeleti kultúra sokszínűségéből.
A kapcsolatok ápolásában nagy segítséget nyújtott a Magyar-Japán Baráti
Társaság, melynek soproni egyesülete is van. Az együttműködés keretében
Sopronban beindult a japán nyelv oktatása, rendszeressé váltak a magyar-japán
diákcserék, az önkormányzati szintű delegációk kölcsönös látogatásai.
Sato Yousuke polgármester fogadja a Tengerdi Antal
alpolgármester vezette soproni delegációt
Kazuno 2001 februárjában "Sopron Nap"- on mutatott
be magyar néprajzi tárgyakat, soproni diákok alkotásait, valamint a magyar
konyha ízeit és soproni borokat. A szakember csereprogram keretében magyar
orvos dolgozhatott japán kórházban, japán szakemberek kutatták a magyar
növény- és állatvilág különlegességeit és a hegedűkészítéssel ismerkedő
japán fiatalember is jött Sopronba. Az idén pedig egy soproni zenetanárnő
a magyar és európai zenekultúrával ismerteti meg a kazunoi diákokat.
Utoljára 2000-ben járt soproni delegáció Kazunoban,
mely látogatást 2001-ben viszonozott a japán város küldöttsége.
A hivatalos tárgyalások során mindkét fél kinyilvánította
az együttműködésre vonatkozó további szándékát, amelynek következményeként
2002 május 23-án Kazunoban a két város hivatalosan is szerződéssel pecsételte
meg testvérvárosi kapcsolatát.
Kazuno ajándéka: rézbe maratott táblán örökítették
meg a két várost.
Tengerdi Antal alpolgármester vezetésével, dr. ifj. Arszin
Miklós, dr. Schwarz Mária, Kóczán Zoltán önkormányzati képviselőkből,
Németh Zsanett delegáció-titkárból, valamint Krauszpek Ferenc
mesterszakácsból állt a soproni küldöttség.
"Simai Tosi " - hangzott el – japán kiejtés szerint
– Kohaya Hisao Akita Megyeháza Nemzetközi Kapcsolatok osztályvezetőjének
beszédében, amikor a következőt mondotta:
"Azok között a japán városok között, amelyek
magyarországi városokkal kötöttek barátsági szerződést, Akita megyében
található Honjo, amely Váccal tart fenn jó kapcsolatot. Japánban az első
és ezzel példaértékű Kazuno, mely Sopronnal a mai napon hivatalosan is
megköti a testvérvárosi szerződést.
A menü: derített
gulyásleves csészében tálalva (erőleves magyarosan), babbal töltött csirkemell
tejfeles paprikás mártással, gombás palacsintatortával és roston sült paprikával,
zelleres rizzsel, somlói galuska
- "Simai Tosi " - féltve és igen nagy tisztelettel szeretett nőtestvért
jelent - ad magyarázatot Tengerdi Antal alpolgármester. Japánban
a nőtestvér szerepe egészen más, mint az európai kultúrkörben. Ott a nőtestvér
különleges figyelemre, védelemre szorul, ami többféle jogosítvánnyal jár
és kötelezettségeket is jelent. Például Kazunonak hivatalos okirataiban
ezentúl szerepeltetnie kell Sopront, mint testvérvárost; a hivatalos levelek
fejlécén fel kell tüntetni a "testvér" nevét. A nagyszabású városi ünnepségeken
ezután mindig kitűzik a soproni zászlót is Kazunoban, és Sopront, mint
testvérvárost megemlítik. A városi költésvetésben pedig jelképes összeggel
szerepel Sopron, hiszen a testvérre mindig gondolni kell.
"Simai Tosi" - nagyon nagy ünnepség jelezte a kapcsolat fontosságát,
aminek alkalmából – soproni és kazunoi felvételeket és muzsikát tartalmazó
– CD-t jelentettek meg a kazunoiak és egy gyönyörű rézbemaratott táblán
örökítették meg a két várost.
A járókelők megtapsolták a soproni delegációt, a
kirakatokat város-szerte Sopron-plakát díszítette.
A távoli kapcsolat közvetett és közvetlen tapasztalatairól kérdeztem
Sopron kulturális ügyekért felelős alpolgármesterét. Tengerdi Antal elmondta,
hogy a már meglévő együttműködések mellett Kazunoban jelenleg vannak magyar
nyelvet tanuló japán gyerekek (akiket egyébként a sok soproni által jól ismert és igen megkedvelt Asari Hiroko tanít), létezik egy magyar kör, ahova az asszonyok
eljárnak, és ahova a soproniak magyar hímzésmintákat vittek, és a magyar
tájegységekre jellemző, hímzéshez való fonalat.
- Manapság Japán már nem egy távoli misztikus ország sem az európaiak,
sem a magyarok számára. Létezik egy gazdasági – nem is hivatalosan a város
által – beindult együttműködés. Például bármelyik nagyobb kazunoi boltban
soproni bor is látható a polcokon.
Mindenki azt hangsúlyozza, hogy nem mindenképpen
a politikusoknak kell találkozniuk, hanem szélesíteni kell a két város
közötti kapcsolatokat. A Kazunoban magyarul tanulók mindenképpen kívánkoznak
Magyarországra. A japánok egyébként is szeretnek Sopronba jönni, a japán
utazás-szervező társaságok, hirdetik Sopront is. A kölcsönös diákcserék,
tanárfogadások, nyelvoktatás egymás kultúrájának – népművészetének, hagyomámyainak,
irodalmának, történelmének – megismerését eredményezi. A gazdaság egyéb
területein – ipar, kereskedelem – szintén lehetséges az együttműködés további
szélesítése - vélte Tengerdi Antal, aki bevallotta, hogy a Kazunoban
tapasztalt fogadtatás igen nagy hatással volt rá.
- Remélhetőleg minél több soproni megtapasztalhatja majd mindezt a közeljövőben,
hiszen ma már nem is nehéz Kazunoba eljutni. A kazunoiak is mind tudják,
hogy hol van Magyarország, és Sopron. A hivatalos program része volt egy
általános iskolában és egy idősek otthonában tett látogatás, és egy – Krauszpek
Ferenc mesterszakács közreműködésével tartott – magyar konyhafesztivál.
- Mi az, amit egymástól tanulhatunk?
- Kazuno egy gyönyörű város. Ha egymás kultúráját megismerjük, akkor
egymástól tanulhatunk is, mi, mindannyian,akik még talányok vagyunk egymás
számára.
Próbáljuk egymást megérteni, az élmények által
formálódunk is. Nagyon sokat tanultunk és láttunk. Meg kellene tanulnunk
a kazunoiaktól a fegyelmezettséget, a közösségi összetartozás formálását,
az együttműködést, az egymásra figyelést, a pontosságot.
Feltűnő volt a a rendkívüli rend és tisztaság, az a szabályozottság,
amely szerint a japánok élnek.
Színes, üvegből készített Sopron-címert vittek a soproniak
Kazunoba. Sato Yousuke polgármester mellett Szerdahelyi István
a Magyar Köztársaság nagykövete, Kohaya Hisao, Akita Megyeháza Nemzetközi
Kapcsolatok osztáylvezetője és Osato Kyouji, Kazuno Városgyűlésének
elnöke köszöntötte a soproni vendégeket. Tengerdi Antal pedig a testvérvárosi
szerződés aláírási ünnepségén beszélt a hűségről, a Hűség Városáról, arról,
hogy Kazunohoz való kötődésükben a soproniak hűségesek lesznek.
***
Az alábbiakban közreadjuk
Sato Yousuke Kazuno polgármestere
a testvérvárosi szerződés aláírása alkalmával tartott ünnepségen elhangzott
köszöntőjét:
Ma a Magyar Köztársaság, Sopron városa és Japán, Kazunó városa között
megkötjük a testvérvárosi szerződést. E szerződéskötés alkalmából szeretnék
köszöntő beszédet mondani.
Sopron Magyarország legnépszerűbb idegenforgalmi helye, melyet a
város több pontján megtalálható középkori emlékek díszítenek.
A magam részéről a tavalyi alkalmat is beleszámítva háromszor jártam
Sopronban. Ezalatt lehetőségem nyílt megismerkedni Gimesi polgármester
úrral, és Tengerdi alpolgármester úrral, akit ma körünkben köszönthetek.
Találkoztam önkormányzati és városgyűlési képviselőkkel, több soproni lakóval,
kik barátságát és vendégszeretetét mindig éreztem.
Az 1995 októberében, "Az oktatás és kulturális együttműködésről szóló
szerződés" megkötésével, a diákcsere programokkal, az emlékfesztiválokkal
-amelyeken Sopron lakói vettek részt- és az önkormányzat több ízben történő
meglátogatásával tovább mélyítettük baráti kapcsolatunkat.
Annak érdekében, hogy a már addig is széles körű együttműködést tovább
fejlesszük, Sopron, a testvérvárosi kapcsolatról szóló javaslatát először
2000 augusztusában vetette fel, mikor városunkban fogadtuk az önkormányzati
delegációt.
A mai globalizált világban nagyon fontos széles látókörű embert képezni
és a baráti kapcsolat mellett egyéb, átfogóbb együttműködésre is szükség
van. Japánban is egyre több város tart fenn külföldi városokkal testvérvárosi
kapcsolatot. Úgy vélem, ezek csak akkor tudnak hatékonyan működni, akkor
válnak igazán partnerekké, ha megfelelő felet találnak az együttműködéshez.
Végezetül azt kívánom, hogy a két város fejlődésének érdekében a
szerződésben és a szerződés mellékletében foglalt diákcsere programban,
a nyelvoktatásban és az ipari együttműködés terén egyaránt egyet értsünk
és támogassuk egymás elképzeléseit.
Nagyon örülök, hogy idén, mikor Kazunó város alapításának 30 évfordulóját
ünnepeljük, meg tudjuk kötni Sopron városával a testvérvárosi szerződést.
Utólag szeretném sok szeretettel köszönteni vendégeinket, a városgyűlési
képviselőket, a város lakóit, akik egyetértettek a testvérvárosi szerződés
megkötésével és eljöttek a mai ünnepségre. A két város további fejődéséhez
mindenkinek sok sikert kívánok.
2002. június 03., hétfő 02:40
|