Pénteken kezdődik a Balassi-emlékév
MTI
Korának egyik legműveltebb férfiúja, a 450 éve született Balassi Bálint
tiszteletére hirdetett emlékévet pénteken nyitja meg Hiller István kulturális
miniszter a Petőfi Irodalmi Múzeumban. Szombaton pedig a Gellért szállóban
11 órakor adják át a Balassi Bálint-emlékkardot.
Az 1554-ben, Zólyomon született Balassi Bálint személyisége, reneszánsz
életszemlélete, humanista műveltsége és az egész európai irodalom értékeit
kisugárzó életműve kiválóan alkalmas a más nemzetek által Magyarországról
alkotott kép színesítésére és gazdagítására - olvasható az NKÖM Nemzeti
Évfordulók Titkárságának az emlékév vezérgondolatait ismertető összeállításában.
Balassi Bálint kilenc nyelven írt, olvasott és beszélt. A Radnóti Miklós
által "européer" költőnek nevezett Balassi Bálint egyben "népszerű táncos,
híres vitéz a csatatereken és nagyszerű lángelme" volt. Többek között a
spanyol Cervantes és Lope de Vega, valamint az angol Shakespeare kortársa
is - írta a minisztérium. Hiller István a pénteki programismertető sajtótájékoztató
után Gyulára utazik, az ottani Várszínház kamaratermében megnyitja a reneszánsz
végvárakat bemutató képzőművészeti kiállítást. A tárlat a gyulai Reneszánsz
Karnevál egyik programja.
Az emlékév szervezésére Balassi Bálint Emlékbizottság alakult, amelynek
tagja - egy korábbi közlés szerint - a kulturális, az oktatási, a honvédelmi
és a külügyminiszter, valamint az informatikai és hírközlési miniszter.
A bizottságban az MTV és a Duna TV, továbbá az irodalom és történettudomány
több képviselője, múzeumi szakértő, zeneszerző és színházigazgató is helyet
kapott.
A Balassi-emlékév alkalmából Szlovákia és Magyarország együtt újítja
fel a költő nyughelyét, Lengyelországban, Krakkóban emlékkonferenciát rendeznek
a két ország tudósai részvételével, cseh nyelven válogatást jelentetnek
meg Balassi Bálint műveiből.
Az Alekszandra-sztori
Népszabadság • Szerző: Farkas József György
A címlapon szereplő kép eredetijét a közelmúltban Londonban Rothschild
bankár adta át Putyin elnöknek, az orosz népnek szánt ajándékként
Miről szólhat egy könyv, amelyhez az orosz pravoszláv egyház magyarországi
főképviselője, a Habsburg-család egyik prominens tagja és Üröm polgármestere
külön-külön bevezetőt írt?
A magyar–orosz kapcsolatok históriájának alaposabb ismerői könnyen
megoldják a talányt: Alekszandra Pavlovna nagyhercegnő, József nádor felesége
több mint két évszázaddal ezelőtti, tragikusan rövid életét mutatja be
az írásmű, egyben szól a korról, a Pál cár és Ferenc császár, Napóleon
és Szuvorov marsall nevével fémjelzett századforduló olykor krimibe illő
történelmi fordulatairól. Tehát ezen időszak egyik legizgalmasabb eseményét,
Pál cár leányának házasságát Magyarország palatinusával dolgozta fel a
Budapesten élő, orosz nyelven író Oleg Volovik.
A tudományos értékű, igényes, ugyanakkor rendkívül olvasmányos mű, az
Alekszandra az 1783-ban született hercegkisasszonynak, II. (Nagy) Katalin
unokájának története, de egyben korkép is. Alekszandra Pavlovna Romanova
az uralkodóházak szokásainak megfelelően, birodalmi érdekek mentén kötött
házasságot 1799-ben József nádorral, a bécsi udvar budai helytartójával.
A friggyel a Habsburgok és a Romanovok egymás kezét keresték a mind komolyabb
fenyegetést jelentő napóleoni Franciaországgal szemben. Ám a diplomáciai
és dinasztikus szempontok szerint létrejött családi kötelék – a kortársak
legnagyobb ámulatára – „önjáróvá” vált: a katolikus Habsburg fiatalember
és a pravoszláv bakfis cárkisaszszony között igazi megértés és szerelem
bontakozott ki. Az érzés szinte szárnyakat adott az ifjú párnak, az akkori
társadalmi élet középpontjába kerültek, s népszerűségük olyan magasra hágott,
hogy akár egy önállósodott Magyarország uralkodójának és királynőjének
is hajlandók lettek volna őket a magyarok elfogadni. Ez a fejlemény már
nem illett a bécsi udvar elképzelései közé, s midőn a fiatalasszony első
gyermeke születését követően 1801-ben elhunyt, felröppent és makacsul tartotta
magát az a vélemény, hogy a tragédia mögött a Burg állt. (Volovik, az író
arról is beszámol, hogy Alekszandra Pavlovna bebalzsamozott földi maradványainak
legutóbbi – József nádor budai kriptájába történt – átszállításakor tudományos
alapossággal vizsgálták meg a holttestet, s kizárták a mérgezés lehetőségét.)
A cárevna rövid magyarországi élete során különösen megkedvelte a Buda
feletti kis falu, Üröm kies környékét, ezt tiszteletben tartva megözvegyült
férje ott építtetett neki temetkezési helyül kápolnát, ami a pravoszlávok
egyik búcsújáró- és kegyhelyévé vált. Az orosz kormányfő legutóbbi budapesti
látogatása idején felesége, Irina Kaszjanova is felkereste az emlékhelyet,
s utóbb az íróval találkozva szorgalmazta, hogy a nagyhercegnő történetéről
mielőbb könyv szülessen. Szó van arról, hogy az idén szeptemberben Alekszandra
holttestét ismét eredeti helyén, az ürömi kápolnában helyezzék valóban
végső nyugalomra.
A palatinus-házaspár történetével párhuzamosan a szerző nagyszabású
tablót fest a XVIII. század végéről és a XIX. század elejéről. Rendkívül
figyelemreméltó összegzést ad például I. Pál cár tevékenységéről. Alekszandra
apját szűkebb és tágabb környezete – az orosz ortodox egyház nem is burkolt
egyetértésével – egyfajta csodabogárnak állította be (a ragadványneve is
az volt: Duracsok, azaz bolondocska), ám ezt a képet Volovik történelmi
tényekkel cáfolja, de legalábbis árnyalja. A műből az is kiderül, milyen
hatást gyakorolt a magyarországi ortodoxia fejlődésére a cári sarj itteni
ténykedése és halála, hogyan alakult József nádor további sorsa, miként
változott az orosz és az osztrák uralkodóház közötti viszony, hogyan került
a Szuvorov vezette orosz hadtest az Alpok hóborította hágóira, és így tovább.
A több mint háromszáz oldalas könyvet a tartalmi gazdagság mellett az
illusztrációk – egykori portrék, páratlan dokumentumok – pazar bősége is
jellemzi, olvasói legfeljebb azt sajnálhatják, hogy a képek fekete-fehérek.
A Szentpéterváron másfél ezer példányban nyomott kötet egyelőre csak Oroszországban
kapható, jóllehet a budapesti Interpresszfakt kiadó által gondozott mű
megérdemelné a magyarra fordítást és a hazai hozzáférhetőséget is.
A Jézus-film megvágására kényszerül Mel Gibson?
www.mno.hu
Udvardy Zoltán
Két héttel a hamvazószerdára időzített bemutató előtt antiszemitizmussal
vádolják és műve megvágására próbálják rávenni Mel Gibsont, aki Jézus életének
utolsó óráiról készített filmalkotást. A filmbeli Kajafás kijelentését
élénken támadták zsidó vallási vezetők.
/Mel Gibson (jobbra) a Krisztust alakító Jim Caviezellel Fotó: AP/
Mel Gibson színész-rendező hallgat arról, hogy megvágja-e, vagy érintetlenül
hagyja ’’The Passion of the Christ’’, című, Jézus életének utolsó óráit
bemutató filmjének azokat a jeleneteit, amelyek már most, a bemutató előtt
két héttel ’’Jézus halála miatti vérvádnak’’ bélyegeztek zsidó vallási
vezetők – közli a Reuters Los Angelesből.
A The New York Times Gibson magát megnevezni nem kívánó, közeli munkatársára
hivatkozva arról számolt be, hogy a rendező kivágja filmjéből a vitatott
jeleneteket, mielőtt sor kerül a hamvazószerda napjára, február 25-re időzített
bemutatókra az észak-amerikai filmszínházakban.
Ezzel szemben a hollywoodi sztár szóvivője, aki rendezőként, társszerzőként
is részt vesz a film elkészítésében, melyet 25 millió dollárjával támogat,
határozottan elzárkózott az elől, hogy kommentálja ezeket a híreket. Alan
Nierob a brit hírügynökségnek nyilatkozva kijelentette: számára lehetetlen,
hogy egy folyamatban levő munkáról nyilatkozzon, s egyébként sincs tudomása
arról, hogy a filmet idejekorán megvágnák.
/Krisztus szenvedése. Két évezrede magyarázzák... Fotó: Newmarket Films
/ Reuters/
A Reuters emlékeztet: a film egyik, már elkészült verzióját levetítették
Januárban a floridai Orlandóban 4500 evangélikus pap előtt. A film egyik
jelenetében, amikor a csőcselék Krisztus megfeszítését követeli. Amikor
Poncius Pilátus halálra ítéli a megváltót, Kajafás, a zsidók első számú
vallási vezetője kijelenti: ’’Vére rajtunk és gyermekeinken lesz’’.
A brit hírügynökség hozzáfűzi: zsidó vezetők figyelmeztettek, hogy a
Máté evangéliumában szereplő részletek rendszeresen fontos részét képezték
a középkori passiójátékoknak, és az antiszemitizmus évszázadainak ’’gyújtószikráját’’
adták. A katolikus egyház 1965-ben, a II. Vatikáni Zsinaton felülvizsgálta
az evangéliumok ’’antiszemita olvasatát’’ – fogalmaz a Reuters –, kiemelve,
hogy Krisztus szenvedése isteni küldetésének része volt, s felmentették
a zsidókat a felelősség alól.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bemutatója előtt alig két héttel erőszakossága és harciassága miatt
alaposan megbírálták az olasz lapok Mel Gibson ausztrál színész-rendező
"The Passion of the Christ" című, Jézus Krisztus életének utolsó 12 óráját
elbeszélő filmjét, amely már forgatása alatt rengeteg vitát váltott ki
– írja az mtv.hu.
/Mel Gibson a kaliforniai Pasadenában, egy díjátadáson. Lehúznák Fotó:
REUTERS/
A La Repubblica című római lap Gibson harcias Krisztusa, míg a Corriere
della Sera című, legnagyobb példányszámú olasz lap Mel Gibson: hit, erőszak
és vér a Krisztusomban szalagcímmel címoldalon számolt be szerdán a rendező
részvételével tartott kaliforniai szakmai bemutatóról, amelyen - olasz
tudósítások szerint - az alkotás valósággal sokkolta a nézőket erőszakos
jeleneteivel.
A Corriere della Sera emlékeztet arra, hogy az evangélium egyes kulcsfontosságú
pontjait kiemelő film komoly vitákat és kétségeket váltott ki az antiszemitizmus
tekintetében. Ugyanakkor a Vatikán védelmébe vette a filmet még annak forgatása
idején.
Gyalogszerrel Strasbourgba Zarándoklat az erdélyi magyarságért
http://www.kronika.dntcj.ro/
Gyergyószentmiklós
Szülei és barátai, valamint újságírók raja várakozott tegnap délelőtt
a gyergyószentmiklósi Szent Miklós-templomban Forró Editre, aki a napokban
bejelentette: imádkozva, gyalog indul szülővárosából Strasbourgba, ahonnan
majd levelet intéz Hágába az erdélyi magyarság érdekében.
A templomba bevonuló honleányra várva Hajdó István főesperes-plébános
imádkozott az út sikeréért, majd megáldotta a főoltár elé járuló zarándokot.
Nehéz feladatra vállalkozott Forró Edit – jelentette ki a főesperes, aki
útravalóul az utazók védőszentjének, Szent Kristófnak a képét nyújtotta
át a zarándoknak.
Az utazó hótaposó csizmában, földig érő fehér szőrmebundája alatt Magyarország
címerével díszített fehér sállal, fehér cérnakesztyűvel, prémsapkában vágott
neki az útnak. Amikor a templomból kilépett a zimankós, szeles havazásba,
megkondultak a harangok. Útja első pár méterén a Krónika azt tudakolta
meg Forró Edittől, mit visz a fekete-piros tarisznyájában. Pár narancs
az édesanyjától elemózsiául, magyar–román nyelvű Biblia, Erdély-térkép
– jött a válasz. „Mikor ez a virág elhervad, akkor hervad el bennem is
a remény, hogy sikerül utamat véghezvinnem” – emelt ki a székely batyuból
egy fehér műrózsát. Egy vaskos füzetet is magával visz, amelybe a Hágának
üzenni akarók írhatnak majd útja során. Egy kis kopjafa, takaró, kevés
víz, fájdalomcsillapító, torokfájás elleni gyógyszer van még a csomagban,
valamint Wass Albert Hagyaték című könyve „annak bizonyítékául, hogy nem
a fegyver, hanem a magyar szó és Isten igéje az, ami győz mindenekfelett”
– magyarázta. Az aszszony indulásakor arra kérte mindazokat, akik vállalásáról
hírt szereznek, imádkozzanak útja sikeréért. A hozzá bizonyos szakaszokon
csatlakozni kívánók a 0036-30-4737455 vagy a 0742-995705-ös telefonszámokon
vehetik fel vele a kapcsolatot. Megtudtuk, a zarándok első éjszakáját a
csíkszentdomokosi domonkos-rendi apácáknál tölti, és a továbbiakban is
a plébániák és Isten segítségére bízza magát.
A város határáig karonfogva kísérte el édesanyja, utána kettősével
vonult a tucatnyi főből álló kíséret, köztük túraöltözetben az Erdélyi
Kárpát-Egyesület gyergyói tagjai közül Vadász-Szatmári István, aki legalább
Vaslábig szeretné kísérni a nem mindennapi feladatot vállaló asszonyt.
Gergely Edit
Idén is lesz drámapályázat a Nemzetiben
www.radio.hu
A Nemzeti Színház idén is meghirdette drámapályázatát. A pályaműveket
szeptember 15-ig kell eljuttatni a színház címére.
A kiírás szerint ezúttal is minden olyan magyar nyelvű színdarab részt
vehet a versengésben, amely még nem jelent meg nyomtatásban, nem mutatták
be színpadon, nem nyert díjat, illetve a mű előadási vagy közlési jogával
más intézmény nem rendelkezik.
A jeligés, bármilyen műfajú, témájú és terjedelmű műveket - Drámapályázat
mottóval - szeptember 15-ig lehet feladni a Nemzeti Színház címére. A bírálóbizottság
december 15-én hozza meg a döntést, az első díjjal 2 millió a másodikkal
1, a két harmadik díjjal fél-fél millió forint jár.
Tiltakozó sztiptíz egy bank bejáratánál
www.magyarhirlap.hu
Brazília második legnagyobb városában, Sao Paulóban egy férfi minden
ruhájától megszabadult, annyira ideges lett a fémdetektor állandó megszólalásától.
Egyenként vette le ruhadarabjait, ám ahányszor csak megkísérelt átmenni
a kapun, mindig megszólalt a riasztó. Akkor is, amikor végül még bokszeralsóját
is levette.
A férfit letartóztatták a rendőrök, akik közszeméremsértés miatt indítanak
ellene eljárást. Mindenesetre együttérzésükről tanúskodik, hogy ajánlották
a gyanúsítottnak: perelje be a bankot.
A pénzintézet szerint a riasztó jól működött, s csak az volt a gond,
hogy az ügyfél mindig túl erősen lökte meg az ajtót. (MHO/Ananova.com
)
2004. február 11., szerda 23:55